Confusing words: to waive & to waver

Yesterday there was ‘nobody is perfect’, today it’s ‘Nobody is perfect 2’ Yep, I got royally confused today when I wrote ‘waver’ and misspelt it as ‘waiver’ – I looked at the word and thought- errm, something is wrong! Using my beloved it all became clear, I let out a big “DUH” and gave myself a royal slap on my forehead with my palm of my right hand.

I wanted the word ‘to waver’, which ‘to hesitate’ + be unable to make a decision or choice. In business, a client can ‘waver’ – maybe unsure whether to stay with you or go to the competition.

What I wrote is at least a word BUT (there’s always a but) ‘waiver’ is actually the noun of the verb ‘to waive’ “to waive” means to choose not to demand sth in a particular case, even though you have a legal or official right to do so = forgo. Is often used in more formal English in conjunction with ‘to waive fees /repayment’ or ‘to waive a claim’

Now you see my confusion too, and I hope you can avoid making this mistake too.! Take this wise advice: check and doublecheck !!!!

To misspell sth (falsch schreiben), “DUH” (Du Dummkopf), slap (Klaps), forehead (Stirn), ‘to waver’ (schwanken), ‘waiver’ (Verzicht), ‘to waive’ (verzichten), in conjunction with (in Verbindung mit), ‘to waive fees /repayment’ (Gebühren/debt erlassen), ‘to waive a claim’ (auf einen Anspruch verzichten), wise advice (Weiser Rat), to doublecheck sth (nochmals/mehrmals prüfen)

Ein Gedanke zu „Confusing words: to waive & to waver

  1. Jenny Antworten

    The good old OLD. Had a paper version back at school… thus English was literally a heavy subject. 😉

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert